quarta-feira, 26 de setembro de 2012

En otra lengua - fragmentos de um livro




Na primeira semana de aula na Facultad de Comunicaciones tivemos uma reunião de boas-vindas para nos apresentarmos e darmos uma entrevista a revista da Faculdade. Nesse dia, nos "regalaron" com alguns livros publicados pela faculdade. Um deles se chama "Seis poetas de la academia", que reúne a biografia de cada um, assim como alguns de seus poemas. Sou suspeita para falar, é claro, pois a poesia me encanta, me fascina, me atrai e conta aquilo que, algumas vezes, não consigo retratar com perfeição. E, em outros casos, diz aquilo que eu tenho receio de colocar nas palavras, com medo que alguém as leia, que desvendem o que eu realmente quero dizer com aquilo que tenho escrito. Não que eu tenha muito o que esconder, tão pouco que acontece coisas extraordinárias na minha vida amorosa, ou seja lá o que for. Os poemas do livro parece ter um conteúdo rico em significados, mistérios, histórias, cenas, fatos, sentimentos. Queria que alguns desses poemas fossem meus. Ou fossem feitos para mim.




Fragmentos...

"Leer un poema, comprender un poema, es sentir su sentido. 
El lenguaje poético sólo tiene sentido si suscita 
una experiencia constitutuida por la manifestación misma de este sentido".
 Jean Cohen

"Es  preciso saber destruir y construir su orden vivivo, leer al revés y al derecho, al azar y en todos sentidos, provocar sus sorpresas; ponerla en perspectivas inesperadas, tal vez de sí misma, leerla y releerla, y volver a releerla (...)" 
Jean Lescure




Pensar:

En otra lengua - Elkin Restrepo


No hablaban
el mismo idioma.

Además
estaban de paso
en una ciudad
que no era la suya

El encuentro sucedió
en una calle
cualquiera,
de la cual desconocían
hasta el nombre.

No en sua calle,
ni en su ciudad,
ni siquiera en su lengua:
en un mundo
fuera del mundo.

Sorpresa, inquietud
risas,
ante tanta
impossibilidad junta.

¡Que manera
enrevesada 
de cruzarse el amor!

No contaban,
sin embargo,
con otra oportunidad.

Hablaron sin entenderse,
caminaron 
sin saber dónde.


En un bar,
mientras compartían un café,
no dejaron de mirarse a los ojos.

Mejor el silencio
que las palabras.

Mejor los besos
que los obstáculos
invalsavles.

Y aunque
aquélla no era su ciudad, ni ése su idioma,




Ni el mundo, su mundo,
el amor muy pronto
les entregó
algo propio  
conocido.

El amorr
y su fino encaje
de azares y circunstancias.







Por fim, deixo a vocês uma música para o dia de hoje. ;)


"You want a revelation. You wanna get it right. But it's a conversation I just can't have tonight."





Um comentário:

Jovem Jornalista disse...

Também gosto muito de poemas!

Voltei a blogar, visite o novo endereço do blog: jj-jovemjornalista.com

Continue lendo...